Особи
Учасники процесу:
Ім`я Замінене і`мя Особа
Судове рішення #94174923

Справа № 363/820/20

Провадження 1-кп-60/21

ухвала


21 травня 2021 року                                Колегія суддів Обухівського районного суду Київської області в складі головуючого судді Проць Т.В., суддів - Кравченка М.В., Висоцької Г.В. розглянувши клопотання перекладача Донадзе Марини Валеріївни про нарахування винагороди за участь у судовому засіданні в кримінальному провадженні, внесеному до Єдиного реєстру досудових розслідувань за №12019110180000292 від 22.08.2019 року за обвинуваченням ОСОБА_1 , ОСОБА_2 , ОСОБА_3 у вчиненні злочинів, передбачених ст.257, ч.4 ст.187, ч.3 ст.289, ч.1 ст.263 КК України, -

В С Т А Н О В И В:

На розгляді в Обухівському районному суді Київської області перебуває кримінальне провадження по обвинуваченню ОСОБА_1 , ОСОБА_2 , ОСОБА_3 у вчиненні злочинів, передбачених ст.257, ч.4 ст.187, ч.3 ст.289, ч.1 ст.263 КК України.

19 травня 2021 року по даному кримінальному провадженню, надійшла заява від перекладача Донадзе М.В. про нарахування та виплату винагороди та відшкодування за час затрачений у зв`язку з явкою та викликом.

Відповідно до ч. 3 ст. 29 КПК України, слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.

Згідно до ч. 1 ст. 68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).

У відповідності до ст. 29 та ст. 68 КПК України обвинуваченому ОСОБА_4 призначено професійного перекладача з української на грузинську мову та навпаки.

Частина 3 ст. 12 Закону України «Про судоустрій та статус суддів» зазначає, що суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право громадян на використання ними в судовому процесі рідної мови, або мови, якою вони володіють.

В силу п. 18 ч. 3 ст. 42 КПК України обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.

До розгляду даного кримінального провадження 27.04.2020 року залучений перекладач з грузинської на українську мову та з української на грузинську мову ОСОБА_5 , реєстраційний номер картки платника податків фізичної особи НОМЕР_1 , яка надає послуги перекладача на підставі диплому серії НОМЕР_2 .

Згідно ч.2 ст.122 КПК України витрати, пов`язані із участю потерпілих у кримінальному провадженні, залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.

Особам, які не є працівниками підприємств, установ чи організацій, виплачується компенсація (здійснюється відшкодування) за відрив від звичайних занять. Абзац другий пункту першого, із змінами внесеними згідно з Постановою КМ України №710 від 01 липня 1996 року.

Суд у відповідності до вимог ст.ст. 125-126 КПК України має право визначити грошовий розмір процесуальних витрат, які повинні бути компенсовані перекладачу.

Постановою Кабінету Міністрів України від 01 липня 1996 року № 710 затверджено Інструкцію про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів.

Пункт 6-1 із змінами та доповненнями від 19 липня 2017 року №542 Інструкції визначає, що розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов`язком, становить: за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року.

Пунктом 9 Інструкції передбачено, що виплати компенсації (відшкодування) особі за відрив від звичайних занять і за проведену роботу провадяться за постановою (ухвалою) органу, який зробив виклик. У постанові (ухвалі) зазначаються вихідні дані для визначення суми винагороди (конкретний розмір винагороди у межах норм, зазначених у пунктах 2, 3, 5, 6, 6-1 цієї Інструкції, та час, затрачений нею у зв`язку з явкою за викликом і на виконання даного їй завдання).

Оскільки питання нарахування та виплати винагороди за час затрачений перекладачем у зв`язку з її викликом до суду 19.05.2021 року вирішений ухвалою колегії суду у іншому кримінальному провадженні, підстав для повторного його розгялду суд не вбачає, та вважає, що підлягають оплаті послуги перекладача Донадзе Марини за усний переклад здійснений з української мови на грузинську мову та з грузинської на українську мову, а саме за 1 годину надання послуг з усного перекладу, що становить 340,50 грн.

Враховуючи вищезазначене, суд вважає, що перекладачу Донадзе Марині Валеріївні, реєстраційний номер картки платника податків фізичної особи НОМЕР_1 , яка надає послуги перекладача на підставі диплому серії НОМЕР_2 , доцільно провести оплату за послуги з перекладу у судовому засіданні за 1 годину в розмірі 340,50 грн. оплату здійснити перекладачу в рамках кримінального провадження по обвинуваченню ОСОБА_1 , ОСОБА_2 , ОСОБА_3 у вчиненні злочинів, передбачених ст.257, ч.4 ст.187, ч.3 ст.289, ч.1 ст.263 КК України, яку слід покласти на ТУ ДСА України в Київській області.

Керуючись ст. 29, ст. 42, ст. 68, ст. 122, ст. 125, ст. 126, ст. 372 КПК України, колегія суддів, -

У Х В А Л И Л А:

Заяву перекладача Донадзе Марини Валеріївни про нарахування винагороди за участь у судовому засіданні – задовольнити частково.

Зобов`язати Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Київській області провести оплату ОСОБА_5 , реєстраційний номер картки платника податків фізичної особи НОМЕР_1 , яка надає послуги перекладача на підставі диплому серії НОМЕР_2 , за послуги з перекладу у судовому засіданні, що становить 340,50 грн. надіславши кошти на р/р UA63052990000026203682269951.

Копію ухвали направити до Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Київській області - для виконання та ОСОБА_5 , для відома.

Ухвала оскарженню не підлягає.

Головуючий суддя                                                                          Т.В.Проць


Судді                                                                                                  М.В. Кравченко

                                                                                                Г.В. Висоцька      


Коментарі
Коментарі відсутні
Потрібна автентифікація

Потріблно залогінитись, щоб коментувати

Логін Реєстрація