Головуючий у 1 інстанції -Крамар В.М. категорія – ч.1 296
Доповідач- Подковський О.А. справа № 11-10
У Х В А Л А
І М Е Н Е М У К Р А Ї Н И
20 січня 2010 року.
Колегія суддів судової палати у кримінальних справах апеляційного суду Тернопільської області у складі :
головуючого – Декайла П.В.;
суддів - Подковського О.А.,Кунця І.М.;
з участю прокурора – Савки М.В.;
підсудного- ОСОБА_3;
захисника – адвоката – ОСОБА_2
розглянула у відкритому судовому засіданні у м.Тернополі кримінальну справу за апеляцією помічника прокурора Бережанського району на постанову Бережанського районного суду від 11 листопада 2009 року, якою кримінальна справа про обвинувачення ОСОБА_3 ,ІНФОРМАЦІЯ_1, громадянина Республіки Словенії , словена
за ч.1 ст.296 КК України - повернута для проведення додаткового розслідування у зв’язку з порушенням права на захист – незабезпечення перекладачем під час розслідування справи.
В апеляції помічник прокурора Бережанського району просить скасувати постанову Бережанського райсуду та направити кримінальну справу для розгляду по суті, мотивуючи це тим, що судом не взято до уваги той факт , що обвинувачений писав органам слідства заяву про те, що перекладача йому не потрібно.
Заслухавши суддю - доповідача, міркування прокурора , який підтримав апеляцію, підсудного , захисника , які підтримали рішення суду, дослідивши матеріали кримінальної справи, колегія вважає , що апеляцію слід залишити без задоволення з наступних мотивів.
Так, як слідує із змісту ст.370 ч.1,ч.2 п.3 КПК України істотними порушеннями вимог кримінально-процесуального закону є такі порушення вимог КПК , які перешкодили чи могли перешкодити суду повно та всебічно розглянути справу і постановити законний , обґрунтований і справедливий вирок. Справу у всякому разі слід направити на додаткове розслідування ,коли порушено право обвинуваченого користуватися рідною мовою , чи мовою якою він володіє , і допомогою перекладача.
Як встановлено по справі органами досудового слідства при розслідуванні не забезпечили гр.ОСОБА_3 перекладачем та захисником, хоча він є громадянином Словенії, по національності словен і українською мовою вільно не володіє, про що свідчить його звернення до суду з проханням забезпечити перекладача , з чим погодився прокурор в судовому засіданні та матеріали кримінальної справи: заяви написані підсудним під час розслідування.
Крім того , апелянтом не наведено переконливих доводів про те, що підсудний вільно володіє українською мовою.
В зв’язку з вищенаведеним , колегія погоджується з судом першої інстанції, в зв’язку з чим кримінальна справа вірно направлена на додаткове розслідування , під час якого необхідно усунути дані недоліки.
Виходячи із вищенаведеного , керуючись ст.ст.365-366 КПК України , колегія,-
Ухвалила:
Апеляцію помічника прокурора Бережанського району залишити без задоволення, а постанову Бережанського районного суду від 11 листопада 2009 року стосовно ОСОБА_3 без змін.
Головуючий
судді
Копія вірна: суддя О.А.Подковський