Особи
Учасники процесу:
Ім`я Замінене і`мя Особа
Судове рішення #75854933

ШОСТИЙ АПЕЛЯЦІЙНИЙ АДМІНІСТРАТИВНИЙ СУД

Справа № 826/4881/18


УХВАЛА


17 грудня 2018 року м. Київ


Шостий апеляційний адміністративний суд в складі: головуючого - судді Лічевецького І.О., суддів - Мельничука В.П., Земляної Г.В. розглянувши в порядку письмового провадження клопотання ОСОБА_1 про зобов'язання Міністерства юстиції України надати переклад рішення у справі за позовом ОСОБА_1 до Міністерства юстиції України про визнання протиправними дій, зобов'язати вчинити дії,


ВСТАНОВИВ


ОСОБА_1 подав апеляційну скаргу на рішення Окружного адміністративного суду міста Києва від 16 жовтня 2018 року.

Разом із апеляційною скаргою позивач звернувся із клопотанням про зобов'язання Міністерство юстиції України надати в суд автентичний переклад рішення Європейського Суду «Бурміч та ін. проти України» № 46852/13 та опублікувати його в газеті «Урядовий кур'єр».

Частиною 1 ст. 4 Закону України «Про виконання рішень та застосування практики Європейського суду з прав людини» від 23.02.2006 року № 3477-ІV (надалі за текстом - Закон № 3477-ІV) передбачено, що протягом десяти днів від дня одержання повідомлення про набуття Рішенням статусу остаточного орган представництва готує та надсилає для опублікування в газеті «Урядовий кур'єр» стислий виклад Рішення українською мовою (надалі - стислий виклад Рішення), який має включати: а) офіційну назву Рішення мовою оригіналу та в перекладі українською мовою; б) номер заяви до Суду; в) дату постановлення Рішення; г) стислий виклад фактів у справі; д) стислий виклад питань права; е) переклад резолютивної частини Рішення.

Відповідно до ст. 5 Закону № 3477-ІV, протягом десяти днів від дня одержання повідомлення про набуття Рішенням статусу остаточного Орган представництва надсилає стислий виклад Рішення Стягувачеві, Уповноваженому Верховної Ради України з прав людини, всім державним органам, посадовим особам та іншим суб'єктам, безпосередньо причетним до справи, за якою постановлено Рішення.

Згідно зі ст. 6 Закону №3477-ІV, з метою виконання заходів загального характеру держава забезпечує переклад та опублікування повних текстів Рішень українською мовою спеціалізованим у питаннях практики Суду юридичним виданням, що має поширення у професійному середовищі правників. Автентичність перекладу повних текстів Рішень засвідчується Органом представництва.

Таким чином, переклад, із засвідченням його автентичності, та опублікування повних текстів Рішень передбачено лише з метою виконання заходів загального характеру.

Оскільки предметом спору у цій справі є невиконання Рішення у частині, що стосується позивача та враховуючи, що матеріали справи містять переклад рішення Європейського Суду «Бурміч та ін. проти України», підстави для задоволення клопотання відсутні.

При цьому, дії чи бездіяльність Міністерство юстиції України щодо опублікування Рішення в газеті «Урядовий кур'єр» виходять за межі заявлених позовних вимог.

Керуючись 49, 310, 321, 325, 326, 328 Кодексу адміністративного судочинства України, суд,


У Х В А Л И В


У задоволенні клопотання ОСОБА_1 про зобов'язання Міністерство юстиції України надати в суд автентичний переклад рішення Європейського Суду «Бурміч та ін. проти України» №46852/13 та опублікувати в газеті «Урядовий кур'єр», відмовити.

Ухвала набирає законної сили з моменту її підписання суддями та оскарженню не підлягає.




Головуючий суддя І.О.Лічевецький


суддя В.П.Мельничук


суддя Г.В.Земляна




































Коментарі
Коментарі відсутні
Потрібна автентифікація

Потріблно залогінитись, щоб коментувати

Логін Реєстрація