- Захисник: Ільїн Артем Михайлович
- Захисник: Соболєв Є.В.
- обвинувачений: Желобкевич Вячеслав Ферудинович
- потерпілий: Шатров Микита Юрійович
- обвинувачений: Скрипкару Іван Троянович
- перекладач: Сидорчук Ніна Володимирівна
- Прокурор: Соколянський Дмитро Анатолійович
- перекладач: Хамітова Оксана Леонідівна
- адвокат: Соболєв Євгеній Валентинович
- адвокат: Ільїн Артем Михайлович
- обвинувачений: СКРИПКАРУ ІВАН ТРОЯНОВИЧ
- обвинувачений: ЖЕЛОБКЕВИЧ ВЯЧЕСЛАВ ФЕРУДИНОВИЧ
- перекладач: Хамітова О.Л.
- потерпілий: Шатров М.Ю.
Ім`я | Замінене і`мя | Особа |
---|
АПЕЛЯЦІЙНИЙ СУД ДНІПРОПЕТРОВСЬКОЇ ОБЛАСТІ
Провадження № 11-кп/774/442/17 Справа № 201/962/16-к Головуючий у 1 й інстанції - ОСОБА_1 Доповідач - Іванова А.П.
У Х В А Л А
І М Е Н Е М У К Р А Ї Н И
04 травня 2017 року м. Дніпро
Колегія суддів судової палати з розгляду кримінальних справ Апеляційного суду Дніпропетровської області у складі:
Головуючого судді – Іванової А.П.
суддів: Джерелейко О.Є., Мазниці А.А.
за участю секретаря с/з – ОСОБА_2
розглянувши в відкритому судовому засіданні в м. Дніпрі кримінальне провадження, внесене до Єдиного реєстру досудових розслідувань №12015040650004122 за апеляційною скаргою обвинуваченого ОСОБА_3 на вирок Жовтневого районного суду м. Дніпропетровська від 15 грудня 2016 року щодо
ОСОБА_3, ІНФОРМАЦІЯ_1, уродженця ІНФОРМАЦІЯ_2, який проживає ІНФОРМАЦІЯ_3;
обвинуваченого у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.3 ст.186 КК України,
ОСОБА_4, ІНФОРМАЦІЯ_4, уродженця ІНФОРМАЦІЯ_5, який не має реєстрації та фактично проживає ІНФОРМАЦІЯ_6;
обвинуваченого у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ст.198 КК України,
за участю сторін кримінального провадження:
прокурора – Грамма О.А.
обвинувачених – ОСОБА_3,
захисників – ОСОБА_5;
В С Т А Н О В И Л А:
Вироком Жовтневого районного суду м. Дніпропетровська від 15 грудня 2016 року ОСОБА_3 визнано винним та призначено покарання за ч.3 ст.186 КК України до 4 років позбавлення волі та ОСОБА_4 визнано винним та призначено покарання за ст.198 КК України у виді 2 років 4 місяців позбавлення волі.
На підставі ч.5 ст.72 КК України, ОСОБА_3 зараховано термін попереднього ув’язнення, а саме 2 роки 2 місяці 24 дні, у строк покарання за вироком суду, тобто починаю чи з дати затримання 03 листопада 2015 року, з розрахунку один день попереднього ув’язнення дорівнює двом дням позбавлення волі.
Вирішено питання судових витрат иа речових доказів.
Не погоджуючись з судовим рішенням обвинувачений ОСОБА_3 подав апеляційну скаргу, розгляд якої призначено на 04 травня 2017 року.
Під час апеляційного розгляду кримінального провадження обвинувачений ОСОБА_3 заявив, що розуміє російську мову в достатньому обсязі для здійснення свого захисту по даному кримінальному провадженню, у звязку з чим просив залучити до участі перекладача з української на російську мову.
Захисник обвинуваченого адвокат ОСОБА_5 підтримав заявлене клопотання та просив його задовільнити і призначити перекладача з української мови на російську.
Заслухавши думку учасників судового провадження, дослідивши матеріали провадження, суд приходить до висновку, що клопотання обвинуваченого ОСОБА_3 про призначення йому перекладача для здійснення перекладу судових документів з української на російську мову та для участі в апеляційному розгляді даного кримінального провадження підлягає задоволенню, з наступних підстав.
Відповідно до вимог ч.3 ст.29 КПК України, суд забезпечує учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуватися у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому КПК України.
Згідно до ч.1 ст.68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Відповідно до п. 18 ч. 3 ст. 42 КПК України підозрюваний, обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Згідно із п. 1 ч. 3 ст. 68 КПК України, перекладач зобов’язаний прибути за викликом суду, оскільки в разі його не прибуття буде порушено право на захист обвинуваченого, а також право на справедливий суд, передбачений п. «е» ст. 6 Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод від 04 листопада 1950 року.
За таких обставин, суд приходить до висновку, що клопотання обвинуваченого ОСОБА_3 ґрунтується на законі та підлягає задоволенню у повному обсязі.
Отже, з метою не порушення права обвинуваченого ОСОБА_3 на захист, зважаючи на те, що останньому необхідна участь перекладача під час апеляційного розгляду даного кримінального провадження, суд вважає за необхідне призначити останньому перекладача з української на російську мову, за рахунок держави на весь час апеляційного розгляду кримінального провадження, залучення якого доручити Управлінню освіти Департаменту гуманітарної політики Дніпровської міської ради.
Керуючись ст.ст.29, 68, 405 КПК України, колегія суддів –
П О С Т А Н О В И Л А:
Клопотання обвинуваченого ОСОБА_3 про призначення останньому перекладача з української на російську мову – задовольнити.
Залучити до участі в апеляційному розгляді кримінального провадження, щодо ОСОБА_4 і ОСОБА_3, перекладача фахівця з російської мови для здійснення перекладу з української мови на російську мову та для участі у судових засіданнях.
Доручити Управлінню освіти Департаменту гуманітарної політики Дніпровської міської ради призначити перекладача фахівця з російської мови для здійснення перекладу з української мови на російську мову та для участі у судовому розгляді даного кримінального провадження.
Забезпечити явку перекладача до приміщення Апеляційного суду Дніпропетровської області за адресою: м. Дніпро, вул. Харківська, 13, в судове засідання, яке призначено на 14 годину 30 хвилин 12 травня 2017 року.
Повідомити перекладачу його права та обов'язки, передбачені ст.68 КПК України, попередити перекладача про кримінальну відповідальність за завідомо неправдивий переклад і відмову від виконання покладених на нього обов'язків перекладача без поважної причини.
Судді:
______________ _______________ _______________
А.П. ОСОБА_6 ОСОБА_7 Мазниця
- Номер: 1-кп/201/99/2016
- Опис:
- Тип справи: на кримінальне провадження
- Номер справи: 201/962/16-к
- Суд: Жовтневий районний суд м. Дніпропетровська
- Суддя: Іванова А.П.
- Результати справи: залишено без змін
- Етап діла: Розглянуто у апеляційній інстанції
- Департамент справи:
- Дата реєстрації: 25.01.2016
- Дата етапу: 12.05.2017
- Номер: 1-кс/201/9452/2016
- Опис:
- Тип справи: на клопотання, скаргу, заяву
- Номер справи: 201/962/16-к
- Суд: Жовтневий районний суд м. Дніпропетровська
- Суддя: Іванова А.П.
- Результати справи: відмовлено в задоволенні заяви (клопотання)
- Етап діла: Розглянуто
- Департамент справи:
- Дата реєстрації: 10.11.2016
- Дата етапу: 10.11.2016
- Номер: 11-кп/774/442/17
- Опис:
- Тип справи: на кримінальне провадження з перегляду судових рішень апеляційною інстанцією
- Номер справи: 201/962/16-к
- Суд: Апеляційний суд Дніпропетровської області ( м. Дніпропетровськ)
- Суддя: Іванова А.П.
- Результати справи:
- Етап діла: Розглянуто: рішення набрало законної сили
- Департамент справи:
- Дата реєстрації: 20.01.2017
- Дата етапу: 12.05.2017