- відповідач: Щобак Неоніла Василівна
- заявник: ЩОБАК МИКОЛА ЮРІЙОВИЧ
- Інша особа: Третя особа СЛУЖБА У СПРАВАХ ДІТЕЙ ВЕЛИКОБЕРЕЗНЯНСЬКОЇ СЕЛИЩНОЇ РАДИ УЖГОРОДСЬКОГО РАЙОНУ ЗАКАРПАТСЬКОЇ ОБЛАСТІ
Ім`я | Замінене і`мя | Особа |
---|
Справа № 298/537/25
Номер провадження 2/298/105/25
УХВАЛА
ІМЕНЕМ УКРАЇНИ
17 квітня 2025 року с-ще Великий Березний
Суддя Великоберезнянського районного суду Закарпатської області Ротмістренко О.В., ознайомившись з позовною заявою ОСОБА_1 до ОСОБА_2 , третя особа – Служба у справах дітей Великоберезнянської селищної ради Ужгородського району Закарпатської області, про встановлення порядку спілкування з онуком та зобов`язання не чинити перешкоди у спілкуванні дитини з бабусею та дідусем,
ВСТАНОВИЛА:
Позивач ОСОБА_1 звернувся до Великоберезнянського районного суду Закарпатської області з позовом до ОСОБА_2 , третя особа – Служба у справах дітей Великоберезнянської селищної ради Ужгородського району Закарпатської області про встановлення порядку спілкування з онуком та зобов`язання не чинити перешкоди у спілкуванні дитини з бабусею та дідусем.
Відповідно до ч. 1 ст. 4 ЦПК України кожна особа має право в порядку, встановленому цим Кодексом, звернутися до суду за захистом своїх порушених, невизнаних або оспорюваних прав, свобод чи законних інтересів.
Згідно з ч. 1 ст. 5 ЦПК України здійснюючи правосуддя, суд захищає права, свободи та інтереси фізичних осіб, права та інтереси юридичних осіб, державні та суспільні інтереси у спосіб, визначений законом або договором.
В ЦПК України визначено вимоги до позовної заяви.
Так, згідно з ч. 3 ст. 175 ЦПК України позовна заява повинна містити, зокрема: зміст позовних вимог: спосіб (способи) захисту прав або інтересів, передбачений законом чи договором, або інший спосіб (способи) захисту прав та інтересів, який не суперечить закону і який позивач просить суд визначити у рішенні; якщо позов подано до кількох відповідачів - зміст позовних вимог щодо кожного з них (пункт 4); виклад обставин, якими позивач обґрунтовує свої вимоги; зазначення доказів, що підтверджують вказані обставини (пункт 5); перелік документів та інших доказів, що додаються до заяви; зазначення доказів, які не можуть бути подані разом із позовною заявою (за наявності); зазначення щодо наявності у позивача або іншої особи оригіналів письмових або електронних доказів, копії яких додано до заяви (пункт 8); підтвердження позивача про те, що ним не подано іншого позову (позовів) до цього ж відповідача (відповідачів) з тим самим предметом та з тих самих підстав (пункт 9).
Згідно з ч. 5 ст. 177 ЦПК України позивач зобов`язаний додати до позовної заяви всі наявні в нього докази, що підтверджують обставини, на яких ґрунтуються позовні вимоги (якщо подаються письмові чи електронні докази позивач може додати до позовної заяви копії відповідних доказів).
Відповідно до ч. 8 ст. 43 ЦПК України, якщо документи подаються учасниками справи до суду або надсилаються іншим учасникам справи в електронній формі, на такі документи накладається кваліфікований електронний підпис учасника справи (його представника) відповідно до вимог законів України «Про електронні документи та електронний документообіг» та «Про електронну ідентифікацію та електронні довірчі послуги».
В силу положень ч. 1 ст. 185 ЦПК України суддя, встановивши, що позовну заяву подано без додержання вимог, викладених у статтях 175 і 177 цього Кодексу, протягом п`яти днів з дня надходження до суду позовної заяви постановляє ухвалу про залишення позовної заяви без руху.
Дослідивши матеріали позовної заяви та додані до неї документи, суддя приходить до висновку, що позовну заяву слід залишити без руху з таких підстав.
Як встановлено зі змісту позовної заяви, позивач вказує, що є дідусем неповнолітнього ОСОБА_3 , а його дружина – ОСОБА_4 є бабусею дитини. До позовної заяви позивачем долучено копію родинного листка (документ про народження ОСОБА_5 ), виконаний іноземною мовою,без проставлення на ньому апостилю (у встановленому порядку) із нотаріально завіреним перекладом цього документа та апостилю українською мовою.
В статті 95 ЦПК України визначено, що письмові докази подаються в оригіналі або в належним чином засвідченій копії, якщо інше не передбачено цим Кодексом. Якщо для вирішення спору має значення лише частина документа, подається засвідчений витяг з нього. Копії документів вважаються засвідченими належним чином, якщо їх засвідчено в порядку, встановленому чинним законодавством.
До письмових доказів, викладених іноземною мовою, повинні додаватися переклади українською мовою, засвідчені належним чином. Вірність перекладу документів юридичного характеру повинна бути нотаріально засвідченою в порядку статті 79 Закону України «Про нотаріат». Пунктом 2.1. глави 8 розділу ІІ Порядку вчинення нотаріальних дій нотаріусами України №296/5 від 22.02.2012, визначено, якщо нотаріус не знає відповідних мов (однієї з них), переклад документа може бути зроблено перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус за правилами, передбаченими цим Порядком.
Якщо нотаріус не знає відповідних мов (однієї з них), переклад документа може бути зроблено перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус. Нотаріус засвідчує справжність підпису перекладача на перекладі тексту документа за правилами, передбаченими пунктом 6 глави 7 розділу ІІ Порядку вчинення нотаріальних дій нотаріусами України. Підпис перекладача на нотаріальному документі виконується ним власноручно у присутності нотаріуса. При засвідченні справжності підпису перекладача, нотаріусу необхідно встановити особу перекладача, а також його кваліфікацію.
У Порядку вчинення нотаріальних дій нотаріусами України прямо не вказано, яким кваліфікаційним вимогам повинен відповідати перекладач, а лише зазначено, що перекладач разом з документом, який встановлює його особу, повинен надати документ, що підтверджує його кваліфікацію.
Для перекладу надаються оригінали документів або їх нотаріально засвідчені копії. Документи, викладені на двох і більше окремих аркушах, що подаються для засвідчення вірності перекладу або засвідчення справжності підпису перекладача, повинні бути з`єднані у спосіб, що унеможливлює їх роз`єднання без порушення цілісності, пронумеровані і скріплені підписом відповідної посадової особи та печаткою юридичної особи (у разі наявності), яка видала документ.
Переклад робиться з усього тексту документа, в тому числі з печатки і штампу. Найчастіше переклад виконується на окремому аркуші чи аркушах. Він прикріплюється до оригіналу документа, прошнуровується і скріплюється підписом нотаріуса та його печаткою.
Великою Палатою Верховного Суду неодноразово наголошувалося, що процесуальні документи мають подаватися до суду лише державною мовою (справа № 9901/12/20, провадження №11-56заі20, справа № 826/7329/17, провадження № 11-28заі21).
Суддя, звертає увагу позивача, що готуючи документи різних видів, слід дотримуватися єдиних вимог до їхнього оформлення, структури та змісту, які встановлюються нормативними актами (державними стандартами), в даному випадку Вимогами до оформлення документів ДСТУ 4163:2020, затвердженим наказом ДП «УКРНДНЦ» від 01 липня 2020 року № 144.
Крім того, 25.04.2019 прийнято Закон України «Про забезпечення функціонування української мови як державної», яким імперативно передбачено, що єдиною державною (офіційною) мовою в Україні є українська мова. Статус української мови як єдиної державної мови передбачає обов`язковість її використання на всій території України при здійсненні повноважень органами державної влади та органами місцевого самоврядування, а також в інших публічних сферах суспільного життя, які визначені цим Законом.
Вимоги до оформлення документів встановлюють вимоги до документів, які скеровуються до державних органів, в тому числі і до суду.
Відтак суддя констатує, що додані до позовної заяви документи, складені на іноземній мові до яких не долучено перекладу не відповідають вищенаведеним законодавчим положенням.
Крім того, частиною 5 ст. 95 ЦПК України, визначено, що учасник справи, який подає письмові докази в копіях (електронних копіях), повинен зазначити про наявність у нього або іншої особи оригіналу письмового доказу.
Учасник справи підтверджує відповідність копії письмового доказу оригіналу, який знаходиться у нього, своїм підписом із зазначенням дати такого засвідчення.
Умовами статті 95 ЦПК України передбачено, що письмові докази подаються в оригіналі або в належним чином засвідченій копії, якщо інше не передбачено цим Кодексом. Копії документів вважаються засвідченими належним чином, якщо їх засвідчено в порядку, встановленому чинним законодавством. Учасник справи, який подає письмові докази в копіях (електронних копіях), повинен зазначити про наявність у нього або іншої особи оригіналу письмового доказу. Учасник справи підтверджує відповідність копії письмового доказу оригіналу, який знаходиться у нього, своїм підписом із зазначенням дати такого засвідчення.
Відповідно до ч. 8 ст. 43 ЦПК України якщо документи подаються учасниками справи до суду або надсилаються іншим учасникам справи в електронній формі, на такі документи накладається кваліфікований електронний підпис учасника справи (його представника) відповідно до вимог законів України «Про електронні документи та електронний документообіг» та «Про електронну ідентифікацію та електронні довірчі послуги».
Позивачем при формуванні позовної заяви не дотримано вимог п. 10 ч. 3 ст. 175 ЦПК України, оскільки в позовній заяві не зазначено інформації щодо наявності у позивача або іншої особи оригіналів письмових або електронних доказів, копії яких додано до заяви.
Окрім того, в порушення вимог п. 10 ч. 3 ст. 175 ЦПК України в позовній заяві відсутнє підтвердження позивача про те, що ним не подано іншого позову (позовів) до цього ж відповідача (відповідачів) з тим самим предметом та з тих самих підстав.
Встановлені обставини в силу положень ч. 1 ст. 185 ЦПК України є підставою для залишення позовної заяви без руху.
Відповідно до ч. 2 ст. 185 ЦПК України в ухвалі про залишення позовної заяви без руху зазначаються недоліки позовної заяви, спосіб і строк їх усунення, який не може перевищувати десяти днів з дня вручення ухвали про залишення позовної заяви без руху.
Згідно з ч. 3 ст. 185 ЦПК Якщо позивач відповідно до ухвали суду у встановлений строк виконає вимоги, визначені статтями 175 і 177 цього Кодексу, сплатить суму судового збору, позовна заява вважається поданою в день первісного її подання до суду. Якщо позивач не усунув недоліки позовної заяви у строк, встановлений судом, заява вважається неподаною і повертається позивачеві.
На підставі викладеного, керуючись ст. ст. 27 – 29, 175, 177, 185, 260 ЦПК України, суддя
ПОСТАНОВИЛА:
Позовну заяву ОСОБА_1 до ОСОБА_2 , третя особа – Служба у справах дітей Великоберезнянської селищної ради Ужгородського району Закарпатської області про встановлення порядку спілкування з онуком та зобов`язання не чинити перешкоди у спілкуванні дитини з бабусею та дідусем, залишити без руху.
Надати позивачу строк 10 днів з дня отримання ухвали суду для виправлення (усунення) недоліків, вказаних в мотивувальній частині ухвали.
Роз`яснити позивачу, якщо він відповідно до ухвали суду у встановлений строк виконає вимоги, визначені в статтях 175, 177 ЦПК України, позовна заява вважатиметься поданою в день первісного її подання до суду. Якщо позивач не усуне недоліки позовної заяви у строк, встановлений судом, заява вважатиметься неподаною та буде повернута позивачу.
Копію ухвали про залишення позовної заяви без руху надіслати позивачу.
Ухвала набирає законної сили з моменту її підписання суддею та оскарженню не підлягає.
Суддя Ротмістренко О.В.
- Номер: 2/298/105/25
- Опис: Заява про усунення перешкод при спілкуванні з онуком
- Тип справи: на цивільну справу (позовне провадження)
- Номер справи: 298/537/25
- Суд: Великоберезнянський районний суд Закарпатської області
- Суддя: Ротмістренко О.В.
- Результати справи:
- Етап діла: Призначено склад суду
- Департамент справи:
- Дата реєстрації: 11.04.2025
- Дата етапу: 11.04.2025
- Номер: 2/298/105/25
- Опис: Заява про усунення перешкод при спілкуванні з онуком
- Тип справи: на цивільну справу (позовне провадження)
- Номер справи: 298/537/25
- Суд: Великоберезнянський районний суд Закарпатської області
- Суддя: Ротмістренко О.В.
- Результати справи:
- Етап діла: Залишено без руху
- Департамент справи:
- Дата реєстрації: 11.04.2025
- Дата етапу: 17.04.2025
- Номер: 2/298/105/25
- Опис: Заява про усунення перешкод при спілкуванні з онуком
- Тип справи: на цивільну справу (позовне провадження)
- Номер справи: 298/537/25
- Суд: Великоберезнянський районний суд Закарпатської області
- Суддя: Ротмістренко О.В.
- Результати справи:
- Етап діла: Повернуто
- Департамент справи:
- Дата реєстрації: 11.04.2025
- Дата етапу: 01.05.2025
- Номер: 2/298/105/25
- Опис: Заява про усунення перешкод при спілкуванні з онуком
- Тип справи: на цивільну справу (позовне провадження)
- Номер справи: 298/537/25
- Суд: Великоберезнянський районний суд Закарпатської області
- Суддя: Ротмістренко О.В.
- Результати справи:
- Етап діла: Повернуто: рішення набрало законної сили
- Департамент справи:
- Дата реєстрації: 11.04.2025
- Дата етапу: 01.05.2025