копія
Справа № 11 -747, 2007 року Головуючий в 1-й інстанції Болотов Є.В.
Категорія ст. 122 ч.1 КК України Доповідач Дуфнік Л.М.
У Х В А Л А
І М Е Н Е М У К Р А Ї Н И
27 грудня 2007 року Колегія суддів судової палати у кримінальних справах апеляційного суду Хмельницької області у складі:
головуючого - судді Дуфнік Л.М.
суддів Бойко Л.В., Шершуна В.В.
з участю прокурора Підлісного О.В.
захисника ОСОБА_3. .
розглянула у відкритому судовому засіданні кримінальну справу за апеляцією засудженого ОСОБА_1. на вирок Хмельницького міськрайонного суду від 22 жовтня 2007 року.
Цим вироком ОСОБА_1, ІНФОРМАЦІЯ_1року народження, уродженця Республіки Азербайджан, пос.Кчик Дахна Шекинського району, жителя м.АДРЕСА_1, громадянина України, азербайджанця, з середньою освітою, працюючого транспортним робітником в ПМП „Тест”, розлученого, раніше судимого Хмельницьким міськрайонним судом за ч.1 ст.186 КК України на 2 роки позбавлення волі, звільненого від відбування покарання з випробуванням з іспитовим строком 2 роки,-
засуджено за ст.122 ч.1 КК України до 1 року 6 місяців позбавлення волі.
Відповідно до ст. 71 КК України до призначеного покарання частково приєднано невідбуту частину покарання за вироком Хмельницького міськрайонного суду від 30 травня 2005 року і остаточно призначено покарання у вигляді 2 років 1 місяця позбавлення волі.
Запобіжний захід ОСОБА_1. до вступу вироку в законну силу залишено попередній - підписку про невиїзд.
Згідно з вироком суду ОСОБА_1. засуджено за те, що він 10 липня 2006 року приблизно о 18 год., знаходячись в будинку в с.Нижні Вовківці Хмельницького району, перебуваючи в стані алкогольного сп'яніння, ударами рук наніс ОСОБА_2. умисне середньої тяжкості тілесне ушкодження, яке не є небезпечним для життя, але таке, що спричинило тривалий розлад здоров'я.
Як вбачається з апеляції засудженого, він просить скасувати вирок суду першої інстанції, а справу направити на новий судовий розгляд, посилаючись на те, що він не володіє українською мовою, однак в суді перекладачем забезпечений не був. Крім того, апелянт вказує, що суд першої інстанції не дослідив всіх доказів по справі, зокрема не допитав всіх свідків, і не дав дослідженим доказам належної оцінки.
Заслухавши доповідача, пояснення засудженого, який підтримав подану апеляцію, пояснивши, що він на території України проживає з 1995 року, українською мовою не володіє, у школі вивчав російську мову, на якій і спілкується, захисника, який також вважає, що при розгляді даної кримінальної справи ОСОБА_1., який не володіє українською мовою, не було забезпечено право користуватися послугами перекладача , думку прокурора про законність і обґрунтованість вироку, перевіривши матеріали кримінальної справи, обговоривши доводи поданої апеляції, колегія суддів вважає, що апеляція підлягає задоволенню.
Відповідно до ст.370 ч.2 п.4 КПК України вирок в усякому разі належить скасувати, якщо порушено право обвинуваченого користуватися рідною мовою чи мовою, якою він володіє, і допомогою перекладача.
Як вбачається з матеріалів справи, на досудовому слідстві ОСОБА_1., який не володіє українською мовою, було забезпечено право користуватися допомогою перекладача, а в судовому засіданні це право його було порушено. Тому вирок підлягає скасуванню з направленням справи на новий судовий розгляд в зв'язку з істотним порушенням вимог кримінально-процесуального закону.
Крім того, при новому судовому розгляді слід більш повно належним чином дослідити докази по справі, дані про особу ОСОБА_1., дати їм належну оцінку.
Керуючись ст.ст.365, 366 КПК України, колегія суддів -
У х в а л и л а:
Апеляцію засудженого ОСОБА_1. задовольнити.
Вирок Хмельницького міськрайонного суду від 22 жовтня 2007 року щодо ОСОБА_1 скасувати, а справу направити на новий судовий розгляд в той же суд в іншому складі.
Головуючий /підпис/
Судді /підписи/
Копія вірна:
Суддя апеляційного суду
Хмельницької області Л.М.Дуфнік