Особи
Учасники процесу:
Ім`я Замінене і`мя Особа
Судове рішення #1166068742

1-кп/754/297/24

Справа № 754/5725/22

У Х В А Л А

Іменем України

29 липня 2024 року

Суддя Деснянського районного суду м. Києва ОСОБА_1 , при секретарі судового засідання - ОСОБА_2 , розглянувши у відкритому судовому засіданні в залі суду в м. Києві клопотання перекладача ОСОБА_3 про відшкодування процесуальних витрат у кримінальному провадженні № 12022100030000042 від 08 січня 2022 року за обвинуваченням ОСОБА_4 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 1 ст. 115 КК України,

ВСТАНОВИВ:

В провадженні судді Деснянського районного суду м. Києва ОСОБА_1 перебувало кримінальне провадження № 12022100030000042 від 08 січня 2022 року відносно ОСОБА_4 по обвинуваченню у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 1 ст. 115 КК України.

19 липня 2024 року кримінальне провадження розглянуто, Деснянським районним судом проголошено вирок.

Перекладач ОСОБА_3 подав до суду клопотання про відшкодування процесуальних витрат за усний переклад, який він що здійснюва з азербайджанської мови на українську мову та навпаки, під час судових засідань у даному кримінальному провадженні.

Дослідивши клопотання та матеріали судового провадження, суд приходить до такого висновку.

Відповідно вимог ч.3 ст.12 Закону України «Про судоустрій та статус суддів» суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право громадян на використання ними в судовому процесі рідної мови, або мови, якою вони володіють.

Згідно із ч.3 ст.29 КПК України, слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.

Згідно вимог п.18 ч.3 ст.42 КПК України, обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.

Відповідно до ч.1 ст.68 КПК України, у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).

Так, перекладач ОСОБА_3 , який надає послуги перекладача на підставі диплому, відомості відносно якого внесено до Довідково-інформаційного реєстру перекладачів 09 серпня 2021 року, був залучений на стадії досудового розслідування для здійснення перекладу обвинуваченому ОСОБА_4 , який є громадянином Азербайджанської Республіки та не володіє мовою, якою ведеться кримінальне провадження.

Перекладач ОСОБА_3. приймав участь в судових засіданнях в ході судового розгляду кримінального провадження в якості перекладача, які відбувались: 31 липня 2023 року, 15 лютого 2024 року, 29 лютого 2024 року, 15 березня 2024 року, 22 квітня 2024 року, 13 травня 2024 року, 28 травня 2024 року, 09 липня 2024 року, 19 липня 2024 року, та прибув до суду для участі в судовому засіданні 03 липня 2024 року.

Згідно вимог ч.2 ст.122 КПК України,витрати, пов`язані із участю потерпілих у кримінальному провадженні, залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.

Суд у відповідності до вимогст.125-126 КПК України має право визначити грошовий розмір процесуальних витрат, які повинні бути компенсовані перекладачу.

Разом з тим, Постановою Кабінету Міністрів України від 01.07.1996 року №710 затверджена Інструкція про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів.

Пункт 6-1 із змінами та доповненнями 19.07.2017 року №542 Інструкції зазначає, що розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов`язком, становить: за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року.

Пунктом 9 Інструкції встановлено, що відшкодування витрат, пов`язаних із залученням та участю перекладача провадяться за вироком (ухвалою) органу, який зробив виклик. У вироку (ухвалі) зазначаються вихідні дані для визначення суми винагороди (конкретний розмір винагороди у межах норм, зазначених у пунктах 2, 3, 5, 6, 6-1 цієї Інструкції, та час, затрачений ним у зв`язку з явкою за викликом і на виконання даного йому завдання).

Окрім цього, відповідно до п.6-1 Інструкції до розміру винагороди перекладача, який залучається судом для надання послуг з перекладу, додатково застосовуються регіональні коефіцієнти, зокрема 1,25 - якщо перекладач надає послуги з перекладу в справі, яка перебуває в провадженні суду, що розташований у населеному пункті з кількістю населення щонайменше 1 млн. осіб.

У клопотанні ОСОБА_3. просить відшкодувати процесуальні витрати, які складаються із часу, витраченого у зв`язку із явкою в судове засідання, усного перекладу з азербайджанської мови на українську мову та навпаки у зазначених вище судових засіданнях.

Таким чином, оплата послуг перекладача ОСОБА_3 за усний переклад, здійснений у судових засіданнях з української мови на азербайджанську мову та навпаки, становить: за 1 (одну) годину надання послуг з усного перекладу - 15% прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 01 січня 2024 року - 3028 грн., із врахуванням регіонального коефіцієнта 1,25.

З врахуванням тривалості судових засідань 15 березня 2024 року, 22 квітня 2024 року, 13 травня 2024 року, 28 травня 2024 року, 03 липня 2024 року, 09 липня 2024 року, 19 липня 2024 року та часу затраченого ним у зв`язку з явкою за викликом у вказані судові засідання, витрачений час перекладача становить: 15 березня 2024 року - 4 год. 27 хв., 22 квітня 2024 року - 4 год. 04 хв., 13 травня 2024 року - 4 год. 02 хв., 28 травня 2024 року - 6 год. 51 хв., 03 липня 2024 року - 4 год. 00 хв., 09 липня 2024 року - 4 год. 43 хв., 19 липня 2024 року - 7 год. 21 хв. Загальний витрачений час перекладача - 35 год. 28 хв.

Враховуючи вищенаведені норми, 1 година наданих послуг перекладача станом на 2024 рік становить 567,75 із розрахунку 3028 грн. х 15% х 1,25 = 567,75 грн., відтак розмір процесуальних витрат за здійснення послуг перекладача у вищевказаних дні становить на загальну суму 20 136 грн. 13 коп. які підлягають перекладачу ОСОБА_3 Територіальним управлінням Державної судової адміністрації в м.Києві.

Разом з тим, перекладачем повторно подано до суду клопотання про відшкодування йому витрат за участь у судових засіданнях, які відбулись 31 липня 2023 року (в кількості 2 клопотань), 15 лютого 2024 року (в кількості 2 клопотань) та 29 лютого 2024 року, за результатом розгляду яких ухвалою суду від 24 травня 2024 року вказані клопотання задоволено, ухвалу суду направлено на виконання.

Крім того, перекладач не обґрунтовує заявлену суму процесуальних витрат, в частині відшкодування процесуальних витрат за 28 травня 2024 року, 03 липня 2024 року, 09 липня 2024 року та 19 липня 2024 року, оскільки перекладачем до суду було направлено по два клопотання на кожне судове засідання, тоді, як у вказані дати Деснянським районним судом проводилось по одному судовому засіданню з розгляду даного кримінального правопорушення.

На підставі викладеного клопотання підлягають частковому задоволенню.

Керуючись ст. ст. 29, 42, 68, 122, 125, 126, 372КПК України суд,

УХВАЛИВ:

Клопотання ОСОБА_3 , про відшкодування процесуальних витрат у кримінальному провадженні № 12022100030000042 від 08 січня 2022 року за обвинуваченням ОСОБА_4 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 1 ст. 115 КК України - задовольнити частково.

Зобов`язати Територіальне управління Державної судової адміністрації України в м. Києві відшкодувати перекладачу ОСОБА_3 ( АДРЕСА_1 , ІПН НОМЕР_1 , розрахунковий рахунок НОМЕР_2 , МФО НОМЕР_3 ), процесуальні витрати за послуги з усного перекладу на азербайджанську мову та навпаки у судових засіданнях та часу затраченого ним у зв`язку з явкою за викликом у судові засідання: 15 березня 2024 року, 22 квітня 2024 року, 13 травня 2024 року, 28 травня 2024 року, 03 липня 2024 року, 09 липня 2024 року, 19 липня 2024 року на загальну суму 20 136 грн. 13 коп.

В іншій частині - відмовити.

Копію ухвали направити у Територіальне управління Державної судової адміністрації України в м. Києві - для виконання.

Ухвала оскарженню не підлягає.


Суддя





Коментарі
Коментарі відсутні
Потрібна автентифікація

Потріблно залогінитись, щоб коментувати

Логін Реєстрація