Судове рішення #11442332

Справа № 2-а-353/10

ПОСТАНОВА

іменем   України

             08 жовтня  2010 року                                                                                              м. Ічня

    Ічнянський районний суд Чернігівської області  

в складі: головуючого – судді Овчарика В.М.

при секретарі – Кулак І.В.,

за участю позивача та

представника відповідача Маслюк Т.І.,

розглянувши у відкритому судовому засіданні справу за адміністративним позовом ОСОБА_2 до відділу реєстрації актів цивільного стану Ічнянського районного управління юстиції Чернігівської області про внесення змін до актового запису про шлюб,

встановив:

Позивач звернувся до суду з адміністративним  позовом до відділу реєстрації актів цивільного стану Ічнянського районного управління юстиції Чернігівської області про внесення змін до актового запису про шлюб. В позові вказує, що при складанні актового запису про шлюб в ньому було допущено помилку і неправильно записано його ім»я  «ОСОБА_2, в той час як правильне його ім»я ОСОБА_2.

В судовому засіданні позивач підтримав позов і просив його задовольнити, пояснивши, що в зв»язку з неправильним перекладом його ім»я на українську мову, він подав до РаЦС заяву, в якій вказав своє ім»я як «ОСОБА_2, а правильно було б ОСОБА_2, а тому було видане свідоцтво про шлюб, в якому його ім»я зазначили «ОСОБА_2.

Представник відділу РАЦС Ічнянського РУЮ Маслюк Т.І. в судовому засіданні не заперечувала проти задоволення позову, пояснивши що вини відділу РАЦС у написанні ім»я позивача «ОСОБА_2, а не ОСОБА_2 немає, оскільки актовий запис складався на підставі наданих документів, в яких ім»я позивача було зазначено «ОСОБА_2. Враховуючи, що правопис даного іноземного ім»я їм не знайомий, і позивач сам помилково вказав неправильно своє ім»я, вважає, що позов можливо задовольнити.  

Заслухавши позивача, представника відповідача та дослідивши матеріали справи, суд приходить до висновку, що позов обґрунтований і підлягає задоволенню, так як в судовому засіданні встановлено, що під час перекладу імені позивача на українську мову, було допущено помилку та зазначено його ім»я «ОСОБА_2, замість ОСОБА_2. Так згідно свідоцтва про народження позивача, його ім»я зазначено ОСОБА_2.  З копії перекладу з англійської мови на українську мову паспорта позивача зазначено його ім»я ОСОБА_2 (а.с.6-7). На а.с. 9 мається копія дозволу на імміграцію в Україну, виданого на ім»я ОСОБА_2, ІНФОРМАЦІЯ_1. Хоч відповідачем і не було зроблено помилки у написанні в актовому записі ім»я позивача, суд вважає, що на підставі досліджених у судовому засіданні документів необхідно зобов»язати відповідача внести виправлення в актовий запис про шлюб № 09 від 09 лютого 2008 року, складеного  відділом реєстрації актів цивільного стану Ічнянського районного управління юстиції Чернігівської області, де ім»я позивача як нареченого виправити з «ОСОБА_2 на ОСОБА_2, враховуючи також, що ім»я позивача є іноземного походження і його правопис в українській мові не відомий.

Керуючись ст. ст. 71, 159-163 КАС України, суд

постановив:

Адміністративний позов ОСОБА_2 задовольнити повністю.

    Зобов’язати відділ реєстрації актів цивільного стану Ічнянського районного управління юстиції Чернігівської області внести виправлення в актовий запис про шлюб № 09 від 09 лютого 2008 року, складеного відділом реєстрації актів цивільного стану Ічнянського районного управління юстиції Чернігівської області між ОСОБА_2 та ОСОБА_3, а саме: у графі відомостей про нареченого виправити прізвище нареченого  з «ОСОБА_2 на ОСОБА_2.

         На постанову може бути подана апеляційна скарга до Київського апеляційного адміністративного суду через Ічнянський районний суд протягом 10 днів з дня  її винесення.

   

Головуючий                                                                                       суддя Овчарик В.М.

Коментарі
Коментарі відсутні
Потрібна автентифікація

Потріблно залогінитись, щоб коментувати

Логін Реєстрація