Судове рішення #10830031

Справа № 2о-219/10

    Р І Ш Е Н Н Я

    І М Е Н Е М У К Р А Ї Н И

11 серпня 2010 року Малиновський районний суд м. Одеси у складі:

головуючого – судді  Дрішлюка А.І.,

при секретарі судового засідання – Алманової І.Г.,

розглянувши у відкритому судовому засіданні цивільну справу за заявою  ОСОБА_1, зацікавлена особа – приватний нотаріус Одеського міського нотаріального округу – Шевиріна Алла Олексіївна, про встановлення фактів, що мають юридичне значення, -        

ВСТАНОВИВ:

До Малиновського районного суду  м. Одеси з заявою про встановлення фактів, що мають юридичне значення звернулася ОСОБА_1. Обґрунтовуючи необхідність звернення до суду заявниця посилалась на те, що у зв'язку з бажанням продати належну її квартиру АДРЕСА_1, вона звернулася до нотаріальної контори, але в зв’язку з тим, що у правоустановчому документі, який підтверджує її право власності, була допущена помилка у прізвищі: замість «Головішина» вказано «Голови шина» її було рекомендовано звернутися до суду.  

В судовому засіданні  ОСОБА_1 заяву підтримала.

Зацікавлена особа - приватний нотаріус Одеського міського нотаріального округу – Шевиріна Алла Олексіївна в судове засідання не з’явилася, про час та місце проведення судового засідання повідомлялася належним чином.

Дослідивши матеріали справи, заслухавши пояснення заявника,  суд вважає, що  заява підлягає задоволенню виходячи з наступного.

Як вбачається з матеріалів справи, 07.08.1998 року між ОСОБА_3 та ОСОБА_1 було укладено договір купівлі – продажу ААО №854165, згідно якого ОСОБА_1 придбала квартиру АДРЕСА_1. Вказаний договір був посвідчений приватним нотаріусом Одеського міського нотаріального округу – Шевиріною Аллою Олексіївною (а.с.9) . Оригінал договору знаходиться у заявниці, право власності зареєстровано в ОМБТІ та РОН.  Разом з тим, в зазначеному договорі прізвище, ім’я, по-батькові покупця вказано як  ОСОБА_1, тоді як по паспорту громадянина України прізвище, ім’я, по-батькові покупця – заявниці вказано як ОСОБА_1. Ця помилка виникла в зв’язку з тим, що на час складання договору купівлі – продажу покупець – заявниця була громадянкою Росії та мала російський паспорт, відповідно якого її прізвище російською ОСОБА_1.  Відповідно переклад на українську мову було здійснено нотаріусом під час посвідчення договору. Разом з тим, працівником РВ під час оформлення паспорту громадянина України в 2002 році було здійснено переклад іншим чином   (а.с.5).   Разом з тим,  у суду не має підстав сумніватися в справжності повідомлених суду даних, що підтверджується співпадінням заявленої інформації з зібраними по справі доказами та встановленими фактичними даними, такими як реєстрація місця проживання в квартирі, яка була придбана за вказаним договором, наявність оригіналу правоустановчого документу у заявниці, отримання паспорту громадянина України пізніше ніж мало місце оформлення правочину, заміну  паспортів та отримання громадянства України.    

Встановлення вказаного факту має юридичне значення для заявника, який через розбіжності в написанні свого прізвища правоустановчому  документі та в документі, який посвідчує особу, не може в повному обсязі реалізувати своє право власника.

На підставі викладеного, керуючись ст.ст. 234, 256-259 ЦПК України, СУД,  –

ВИРІШИВ:

Заяву ОСОБА_1, зацікавлена особа приватний нотаріус Одеського міського нотаріального округа Шевиріна Алла Олексіївна, - задовольнити.    

Встановити юридичний факт, що договір купівлі-продажу ААО № 854165 від 7 серпня 1998 року квартири АДРЕСА_1  зареєстрований в реєстрі під № 1596 та посвідчений приватним нотаріусам Одеського міського нотаріального округу Шевиріною Аллою Олексіївною укладений між ОСОБА_3 (продавець) та ОСОБА_1 (покупець)

Рішення може бути оскаржене в апеляційному порядку до апеляційного суду Одеської області через суд першої інстанції шляхом подачі в 10-денний строк з дня проголошення апеляційної скарги.

ГОЛОВУЮЧИЙ                                                А.І. ДРІШЛЮК

Коментарі
Коментарі відсутні
Потрібна автентифікація

Потріблно залогінитись, щоб коментувати

Логін Реєстрація