Справа № 2о-219/10
Р І Ш Е Н Н Я
І М Е Н Е М У К Р А Ї Н И
11 серпня 2010 року Малиновський районний суд м. Одеси у складі:
головуючого – судді Дрішлюка А.І.,
при секретарі судового засідання – Алманової І.Г.,
розглянувши у відкритому судовому засіданні цивільну справу за заявою ОСОБА_1, зацікавлена особа – приватний нотаріус Одеського міського нотаріального округу – Шевиріна Алла Олексіївна, про встановлення фактів, що мають юридичне значення, -
ВСТАНОВИВ:
До Малиновського районного суду м. Одеси з заявою про встановлення фактів, що мають юридичне значення звернулася ОСОБА_1. Обґрунтовуючи необхідність звернення до суду заявниця посилалась на те, що у зв'язку з бажанням продати належну її квартиру АДРЕСА_1, вона звернулася до нотаріальної контори, але в зв’язку з тим, що у правоустановчому документі, який підтверджує її право власності, була допущена помилка у прізвищі: замість «Головішина» вказано «Голови шина» її було рекомендовано звернутися до суду.
В судовому засіданні ОСОБА_1 заяву підтримала.
Зацікавлена особа - приватний нотаріус Одеського міського нотаріального округу – Шевиріна Алла Олексіївна в судове засідання не з’явилася, про час та місце проведення судового засідання повідомлялася належним чином.
Дослідивши матеріали справи, заслухавши пояснення заявника, суд вважає, що заява підлягає задоволенню виходячи з наступного.
Як вбачається з матеріалів справи, 07.08.1998 року між ОСОБА_3 та ОСОБА_1 було укладено договір купівлі – продажу ААО №854165, згідно якого ОСОБА_1 придбала квартиру АДРЕСА_1. Вказаний договір був посвідчений приватним нотаріусом Одеського міського нотаріального округу – Шевиріною Аллою Олексіївною (а.с.9) . Оригінал договору знаходиться у заявниці, право власності зареєстровано в ОМБТІ та РОН. Разом з тим, в зазначеному договорі прізвище, ім’я, по-батькові покупця вказано як ОСОБА_1, тоді як по паспорту громадянина України прізвище, ім’я, по-батькові покупця – заявниці вказано як ОСОБА_1. Ця помилка виникла в зв’язку з тим, що на час складання договору купівлі – продажу покупець – заявниця була громадянкою Росії та мала російський паспорт, відповідно якого її прізвище російською ОСОБА_1. Відповідно переклад на українську мову було здійснено нотаріусом під час посвідчення договору. Разом з тим, працівником РВ під час оформлення паспорту громадянина України в 2002 році було здійснено переклад іншим чином (а.с.5). Разом з тим, у суду не має підстав сумніватися в справжності повідомлених суду даних, що підтверджується співпадінням заявленої інформації з зібраними по справі доказами та встановленими фактичними даними, такими як реєстрація місця проживання в квартирі, яка була придбана за вказаним договором, наявність оригіналу правоустановчого документу у заявниці, отримання паспорту громадянина України пізніше ніж мало місце оформлення правочину, заміну паспортів та отримання громадянства України.
Встановлення вказаного факту має юридичне значення для заявника, який через розбіжності в написанні свого прізвища правоустановчому документі та в документі, який посвідчує особу, не може в повному обсязі реалізувати своє право власника.
На підставі викладеного, керуючись ст.ст. 234, 256-259 ЦПК України, СУД, –
ВИРІШИВ:
Заяву ОСОБА_1, зацікавлена особа приватний нотаріус Одеського міського нотаріального округа Шевиріна Алла Олексіївна, - задовольнити.
Встановити юридичний факт, що договір купівлі-продажу ААО № 854165 від 7 серпня 1998 року квартири АДРЕСА_1 зареєстрований в реєстрі під № 1596 та посвідчений приватним нотаріусам Одеського міського нотаріального округу Шевиріною Аллою Олексіївною укладений між ОСОБА_3 (продавець) та ОСОБА_1 (покупець)
Рішення може бути оскаржене в апеляційному порядку до апеляційного суду Одеської області через суд першої інстанції шляхом подачі в 10-денний строк з дня проголошення апеляційної скарги.
ГОЛОВУЮЧИЙ А.І. ДРІШЛЮК